新华社记者 王俊璞(山东临沂12月13日体育专电)
到山东临沂采访正举行的全国中国式摔跤冠军赛,人们再次提起一个话题:中国跤项目特别优秀,名称却很糟糕。
说项目特别优秀,是因为她拥有一系列优点,如观赏性强、技术含量高、规则科学简明、安全文明、健身效果佳、防身价值高、易于推广等。 更重要的是,她蕴含中华文化自强、厚德等精华,经几千年锤炼特别是近年改造,不仅已适应现代人需求、适合奥运竞技,也是传承中华民族优良传统、在全球背景下用于世界文化交流的理想项目。
说名称很糟糕,非三言两语可以说清。中国式摔跤曾叫过“角扺”、“角力”、“相扑”、“手搏”等等,新中国成立后正式名称叫“摔跤”。上世纪50年代,古典式和自由式摔跤进入中国,为了区分,业内权威人士将外来摔跤称为“国际式”,而在本土摔跤之前加了“中国式”。
如此称谓,糟在哪里?
一是字数太多。北京奥运会28个大项的名称,两字的占大多数,3字的有几个,4字的仅有现代五项和铁人三项,而花样游泳、艺术体操、沙滩排球等均为分项。相比之下,5字的名称字数太多。
二是冠有国家名称,不利于推广。在非正式名称中,个别例子有橄榄球称“美式足球”、“加式足球”、“澳式足球”等。将国家名称放在体育项目正式名称中,全球罕见,且自设障碍,在海外推广难为人接受。
三是不合情理。中国多个民族都有摔跤,全国少数民族运动会的摔跤就有5项:“且里西”、“格”、“搏克”、“北嘎”、“绊跤”,分属维吾尔、彝、蒙古、藏、回族。其中的“绊跤”就是“中国式”,别的中国独有的也可称“中国式”。
四是不利于翻译。奥运摔跤英文为“WRESTLING”。中国队今春赴巴黎参加国际邀请赛,教练马建国名片上用“CHINESE WRESTLING”,直译“中国的摔跤”,是新西兰爱好者迈克译的。记者一位同事说,更确切的译法可在两单词中间加“STYLE”(风格)。这两种译法同样有上述三种缺点。而巴黎的国际邀请赛用汉语拼音“SHUAI JIAO”。哪种译法好?
中国式摔跤的名称要改,业内基本形成共识,很长时间一直有议论,但要改一个好名称并非易事。
《体育大辞典》中,将奥运两种摔跤称为“自由式角力”和“古典式角力”,更符合其特点。有人说,最好奥运摔跤称“角力”,中国跤仍叫“摔跤”。但是,英汉词典中“WRESTLING”译为摔跤、角力,能将奥运项目称“角力”吗?谁说了算?
内蒙古西乌旗被誉为“草原摔跤之父”的额日登巴雅尔曾说,“摔跤”的意思与人们不小心跌倒一样,不吉利。
2004年天津国际邀请赛期间,蒙古队领队恩和巴特尔在座谈会上建议,鉴于奥运摔跤和柔道更多地倒在垫子上决胜负,中国跤可称“立跤”。那次比赛期间,有日本朋友想把此项介绍到日本,在便携电脑中写的大字标题是“中国式相扑”。
目前,国内称谓还有“摔角”、“掼跤”、“撂跤”、“功夫跤”,有人希望改为“跤道”等,看来都觉得5字的原名不好。但是,这些称谓不能得到大家认可。
还有人建议用“跤术”,英法文等为“JIAO SHU”。记者赞同这一称谓。
业内人士认为,中国跤面临进一步开拓市场、向海外推广、争进奥运会等,改名不能拖延了。 |